About machon editing

editing and proofreading
for the corporate legal and financial world

machon editing positions itself as an active partner in the corporate legal drafting process. Our editing services add value and provide comfort by our safeguarding textual accuracy, improving drafting and textual cohesiveness, and ensuring consistency, all with a view to honing your competitive edge on an international playing field. We are fluent in US, UK, EU, and international legal English writing styles and terms of art.

Our edits, comments, and suggestions are always returned to you in track changes in Word. You receive this mark-up version along with a “clean” version so that you can readily track any changes made, and easily make a compare version. Even with short, high-pressure deadlines. In other words, you remain in control of document management and determine your document’s final form.

And all our work is always strictly confidential. We are happy to sign or provide a non-disclosure or confidentiality statement and adhere to the requirements of being on an insiders list, when needed.

About our expertise

Stephen manages to improve a text without infringing on personal style. He also seeks to understand and anticipate the procedure and requirements of the publisher, making the journey towards publication swift, efficient and surprisingly uneventful. A true professional – fantastic to work with!

Stephen needs just a few words to understand what you really mean. And he has the exceptional talent of being able to really improve a text without taking over the role of the author, by tweaking only what’s necessary.

Stephen always gets the nuance right. He’s responsive, understanding; he understands it’s all about context.

Top quality, fully dedicated, 24/7 and always a big pleasure to work with.

Stephen’s editing work goes way beyond reshaping a simple translation. He is a skilled editor, getting the tone right whether it is an op-ed for a newspaper or full-blown academic publications. I love working with him, he is the best!

Our services

machon editing is highly experienced in carefully and accurately editing and reviewing corporate legal and financial documents. This encompasses a broad range of documents and related styles. Not only client advisory work and transaction-related documents, including notarial deeds, but also litigation and arbitration work, Commission and ECJ submissions, as well as internal audit or investigation reports, and more. And we are fully conversant with linguistic and formal differences between these documents, not to mention essential elements of good contract drafting and how to apply them. We are fluent in US, UK, EU, and international legal English writing styles and terms of art.

Editing and reviewing

We can carefully edit and review English translations of Dutch source texts to ensure your English translation reflects the Dutch source text. And we also edit and review scholarly articles and dissertations on law, tax, and finance being prepared for publication in your or the publisher’s house style.
We would also be happy to brainstorm and work with you on effective contemporary website texts and client communications.

You’re always in control

Our edits, comments, and suggestions are always returned to you in track changes in Word. You receive this mark-up version along with a “clean” version so that you can readily track any changes made, and also easily make a compare version. Even with short, high-pressure deadlines. In other words, you remain in control of document management and determine your document’s final form.

Training and workshops

We regularly help legal practitioners get to the next level in their professional communication in English. Years of hands-on training experience enables us, in our workshops, to deconstruct many of the myths surrounding effective legal writing and legal English. And, using focused exercises, to guide lawyers and notaries in attaining a style that fuels their self-confidence. Not to mention client satisfaction.

About translations, post-editing and editing/reviewing

Legal practitioners sometimes confuse editing/reviewing with translating, and vice versa. And translation agencies can at times be unclear about their post-editing processes and related fees. The processes of translating, post-editing, and editing/reviewing are in fact distinct and call for distinct skills and expertise. Although machon editing is not a translation agency, in the interest of disintermediation we’ve included a few questions here to help you make an informed choice when selecting a legal translator / translation agency for a project. Knowing the right questions to ask will help you save time, money, and energy. These questions all assume that a confidentiality undertaking/NDA is in effect and that the translator has the requisite expertise in the relevant area of law.

Translating services

  • Does the translator work with CAT tools and other translation technology?
  • What sources will the translator use when creating your terminology database? What sources do you want the translator to use?
  • If it’s a big project, will one dedicated translator be working on the project?

Post-editing

  • Does the translation agency provide post-editing services? If so, what is the post-editor’s expertise and credentials?

Editing/reviewing

  • Does the translation agency also provide editing/reviewing services? If so, what do these services consist of? What do you understand is needed and will be provided? And of course, does the editor/reviewer have the requisite skills and expertise?

Speak with your translator / translation agency about these questions to assist you in making an informed choice.

Legal editing

What does a legal editor/reviewer do?
A legal editor reviews a document critically from both a language and a legal point of view. A legal editor focuses not only on spelling, grammar, and a house style, but equally on proper usage, punctuation, structure, efficacy of argumentation, legal terminology and terms of art, consistency, accuracy, and drafting style. And makes appropriate concrete suggestions on how to improve all of these. A legal editor can also help to reduce word count, and ensure references and citations are accurate and consistent. This also means a legal editor is able to sustain focus and attention to detail when reviewing lengthy complex texts. In short, a legal editor is an active partner in the drafting process.
What does a legal proofreader do?
A legal proofreader, or copy editor, corrects spelling and grammar, and aligns a written document of a legal nature with a specific house style. A legal proofreader does not check for consistency, use of legal terms, legal usage, accuracy of citations, or effectiveness/credibility of argumentation.

machon editing is committed to providing added value, accuracy and quality as an active partner in the legal drafting process. We guarantee timely delivery, at market-friendly fees, and strict confidentiality.

Stephen Machon

Stephen is a highly experienced legal English editor/reviewer and trainer. Before founding machon editing, he was with De Brauw Blackstone Westbroek for more than 12 years as senior English editor and editorial services coordinator, where he regularly edited and reviewed client communications, advisory work, contracts, notarial deeds, and court and Commission submissions, to name just a part of his work.

Stephen also served for more than 6 years as chair of finlegsig, the financial and legal English special interest group of SENSE, the society of English native-speaking editors.

Stephen also regularly gives workshops and training on aspects of good legal communication, contract drafting, legal editing, and plain English.

LinkedIn-profile Stephen Machon LinkedIn profile

StephenMachonFotoSmall

Our fees

machon editing charges a standard hourly fee for its services. Our fees are market friendly, for either editing or proofreading. Delivery is 24-48 hours after receipt of your document. Shorter delivery times can be arranged, after consultation. Extremely short delivery times may incur an upcharge.

Please don’t hesitate to contact us to discuss a fee quote.

All our assignments are subject to our general conditions.

Contact us

We are always ready to help you. There are many ways to contact us. You may drop us a line, give us a call or send an email, choose what suits you the most.

Postal address
machon editing
KNSM-laan 361
1019 LG Amsterdam

Telephone: +31 6 537 546 99
E-mail: info@machonediting.com